(Текст предоставил: Сергей Погорелый) |
Погорелый Сергей |
Сергей Погорелый Отпели папу Карлу под шарманку, Буратино от счастья дуба дал. Карлссона потянуло на баранки, И он их где-то в Мексике сшибал. Иссякли из полена исполины, И Дж. Родари это доказал, Создав бессмертный образ Чипполино, Чем, кстати, очень многих наказал. В одной стране, где овощи и фрукты Затеяли гражданскую войну, Как будто ветром сдуло все продукты, А их навалом было в старину. Недоедала и недопивала Поэтому несчастная страна, И, с голодухи, свой народ долбала. Его с врагами путала она. Ослепши от нехватки витаминов, Оглохши от торжественных речей, Ну разве можно нюхать Чипполино? Нанюхалась... Туды ее в качель! Принципиальный, верный буратинец, С врагом он был безжалостен и груб. А друг на праздник получал гостинец... Карлссон, к примеру, классный ледоруб. С капитализмом шло соревнованье, Но всех метеоризм побеждал. Лишь Чипполино, в смысле обонянья, От запаха нискоко не страдал. Пахнет порой - как по балде шарахнет, Но он по-философски замечал, Что труп врага, порой, приятно пахнет - Он классовой борьбе нас обучал. На всей земле, по всем ее пределам Стояло вот такое вот амбре... Хватились Чипполины между делом, А он, болезный, от амбре - помре. Эх, лучше бы он рос себе на грядке, На холмах, где лежит ночная мгла. И с овощами было бы в порядке, И фруктами бы жисть полна была. И кажного такое ожидает, Кто позабыл надеть противогаз! Ленрота тут навряд ли кто-то знает - Про Калевалу - в следующий раз.