(Текст предоставил: Юрий Вайханский) |
Вайханский Юрий |
Стихи Редьярда Киплинга Перевод с английского Самуила Маршака Музыка Юрия Вайханского Dm B E7 A7 Dm Хлебнуть пивца я захотел и завернул в трактир. Am Gm C7 F "Нельзя!" - трактирщик говорит, взглянув на мой мундир. Cm D7 Co Gm Девчонки мне смотрели вслед и фыркали в кулак. E7 Am7 Dm7 G7 C G7 Я усмехнулся. Вышел вон. А сам подумал так: C G7 Am Em "Солдат - туда, солдат – сюда! Солдат, крадись, как вор. Dm7 G7 C Am Dm7 G7 C Am Но "Мистер Аткинс", в добрый путь!" – когда играют сбор. C G7 Am Em Когда играют сбор ,друзья, когда играют сбор. Dm7 G7 C Am Dm7 G7 C G7 " Любезый Аткинс, в добрый путь", - когда играют сбор". Явился трезвого трезвей я в театральный зал. Но пьяный щеголь сел на стул, где я сидеть желал. Назад спровадили меня – под самый небосвод. Но если пушки загремят, меня пошлют вперед! Солдат – туда, солдат – сюда! Гони солдата вон ! Но если надо на войну,- пожалуйте в вагон. В вагон пожалуйте, друзья,пожалуйте в вагон. Но если надо на войну, пожалуйте в вагон! Пускай вам кажется смешным грошовый наш мундир. Солдат-то дешев, но хранит он ваш покой и мир. И вам подтрунивать над ним, когда он под хмельком, Гораздо легче, чем шагать с винтовкой и мешком. Солдат – такой, солдат – сякой! Но он свой помнит долг, И, если пули засвистят, - в огонь уходит полк. В огонь уходит полк, друзья, в огонь уходит полк, Но, если пули засвистят, в огонь уходит полк! Сулят нам лучший рацион и школы,- черт возьми! – Но научитесь наконец нас признавать людьми. Не в корме главная беда, а горе наше в том, Что в этой форме человек считается скотом. Солдат - такой, солдат - сякой, и грош ему цена. Но он - надежда всей страны, когда идет война. Солдат - такой,солдат - сякой! Но как бы не пришлось Вам раскусить, что он не глуп и видит все насквозь! 1982