Текст выверен автором - Эли Бар-Яаломом
(Текст предоставил: Эли Бар-Яалом)
Бар-Яалом Эли

Баллада о моллюске (Прослушать)

В Восточных морях видят катацуморидако пурпурного цвета с множеством длинных тонких рук, он высовывается из круглой раковины... и размышляет о пучине вод, откуда извергнут. Размышления эти столь мрачны, что ужасают людей, и они уподобляются тиграм" (Стругацкие, Волны гасят ветер; цитата — из средневековой японской рукописи в пер. А. Стругацкого).

                  Эли Бар-Яалом

  Hm
Переведён на русский
  Em/A         Em/F#
японский манускрипт
   c# e g        c# e g
с легендой о моллюске,
    F#          Hm
что под водою скрыт.

"Катацуморидако
встречают иногда;
он служит верным знаком,
что близится беда.

В своём роду - последний,
в хитиновой броне
он миллион столетий
таится в глубине.

Но изредка, в раздумьях,
всплывает над водой -
и полон мир безумья,
и вспыхивает бой."
                                --> C#m
...Двадцатый век был страшен,
а двадцать первый - слеп.
Руины слов и башен
лежат по всей земле.

Историк растолкует.
Политик наплетёт.
Журнал опубликует,
и ветер заметёт.

Но знаем мы, однако -
не наша здесь вина:
катацуморидако
поднялся вновь со дна.

2002

Бард Топ elcom-tele.com      Анализ сайта