(Текст предоставил: Эли Бар-Яалом) |
Бар-Яалом Эли |
В Восточных морях видят катацуморидако пурпурного цвета с множеством длинных тонких рук, он высовывается из круглой раковины... и размышляет о пучине вод, откуда извергнут. Размышления эти столь мрачны, что ужасают людей, и они уподобляются тиграм" (Стругацкие, Волны гасят ветер; цитата — из средневековой японской рукописи в пер. А. Стругацкого).
Эли Бар-Яалом Hm Переведён на русский Em/A Em/F# японский манускрипт c# e g c# e g с легендой о моллюске, F# Hm что под водою скрыт. "Катацуморидако встречают иногда; он служит верным знаком, что близится беда. В своём роду - последний, в хитиновой броне он миллион столетий таится в глубине. Но изредка, в раздумьях, всплывает над водой - и полон мир безумья, и вспыхивает бой." --> C#m ...Двадцатый век был страшен, а двадцать первый - слеп. Руины слов и башен лежат по всей земле. Историк растолкует. Политик наплетёт. Журнал опубликует, и ветер заметёт. Но знаем мы, однако - не наша здесь вина: катацуморидако поднялся вновь со дна. 2002