Бяльский Игорь

Шахрисабз

                  Игорь Бяльский

Совпало - и апрель, и полумрак,
и невостребованная душа.
...Я шёл и радовался не спеша
и вглядывался в город. Ветерок
с невидимых уже Гиссарских гор
прочь относил пустыни перегар
и навевал прохладу. И арык
мерцающий вполне живой водой,
и книжный магазин, где продавец
о Фаусте затеял разговор,
о переводчиках и, наконец,
о собственной супруге, И старик,
чалмой отмеченный и бородой,
и ясен взор - ни дать ни взять пророк,
и в продуктовых магазинах сыр -
взаправдашний, а очереди нет,
и под луной, стремящейся в зенит,
нереставрируемый Ак-Сарай,
располовиненный... И что Тимур,
и все империи, когда шашлык
и, что ни шаг, улыбки? Вот он, рай
земной. Ходи себе и не летай
туда-сюда. Живи, люби весь мир.
...А переводится - Зеленоград,
но, если хочешь, и наоборот -
Град зелени. А если перевод
еще бы знать и остальным словам...

Бард Топ elcom-tele.com      Анализ сайта