Текст выверен автором - Ириной Поляковой
(Текст предоставил: Ирина Полякова)
Полякова Ирина

Тот вечер апреля мне в форточку бросил...

             Стихи Антонио Мачадо
             Перевод Ирины Поляковой

Тот вечер апреля
Мне в форточку бросил
Дыханье камелий,
Душистые розы...

Две юных сестрицы -
В цветенье балкона...
Любовью искрится
Их облик знакомый.
Младшая шьёт,
А вторая – прядёт...
Малышка смеётся,
Румянятся щёчки...
По воздуху вьётся
Блестящая строчка.
И лучик иголки
В руке ее белой
Струится сквозь розы,
Сквозь бледность камелий.

У старшей во взгляде –
Печаль неземная,
В клубочек сплетается
Нитка льняная
Движеньем несмелым...
И падают слёзы
На листья камелий,
На белые розы...
-Зачем так бледна я
и так молчалива? –
спросила она,
обернувшись пугливо
туда, где иголка
движением точным
выводит по шёлку
блестящую строчку,
по чёрной тунике –
стежки золотые,
на белой вуали
алмазы застыли,
напёрсток серебряный
в складках воздушных
блеснёт – и исчезнет,
работе послушный...
Апрель беспокойный
Задумавшись, дремлет,
И звон колокольный
Ложится на землю...
Средь роз и камелий,
Что вечер мне бросил,
Сглотну неумело
Случайные слёзы.

...Апрель незнакомый
Беззвучно смеётся.
Гирлянда балкона
Одна остаётся,
И нет средь камелий
Малышки, и даже
Сестрицы несмелой
Над белою пряжей...
Ни розовых щёк,
Ни слезинки хрустальной,
Ни черного шёлка,
Ни белой вуали...
Лишь нитка льняная
Прозрачною дымкой
Бежит в облака
Под рукой-невидимкой.
А в зеркале тёмном
Луна мне открылась,
В камелиях томных,
Средь роз белокрылых...
И сны в ее блеске
Вплетаются в розы,
Что вечер апрельский
В окно моё бросил...

2003

Бард Топ elcom-tele.com      Анализ сайта