(Текст предоставил: Гиви Чрелашвили) |
Чрелашвили Гиви |
Гиви Чрелашвили Амиран глядел печально на сожженные дома, Листья ветром уносила подступавшая зима. "Кто же этот разоритель? Ведь не молния ж сама! Это всё и очень мрачно, и таинственно весьма." На холмах прозрачный воздух из ручья, как барс, лакал, Где-то песнь свою тоскливо одинокий выл шакал, Вдалеке молчали горы, среди острых пряча скал То ли тайну, то ли горе, то ли демона оскал. Вдруг с небес к нему спустился горделивый гвелашáпи. (2) "Ты откуда?" "Я из царства властелина Хаммурáпи. (3) Погляди, как сделав стойку на одной всего лишь лапе, Я вселяю страх и ужас, словно сотня злобных гарпий." "Да, я вижу, ты проделал путь сюда совсем не близкий И казался мне почтенным змеем, знающим грузинский, Ты ж годишься для того лишь, чтобы есть одни редиски. Долго ль мне еще с тобою говорить по-ассирийски?" Гвелашап затрясся в гневе, извергая столп огня: "Как ты смеешь, червь презренный, оскорблять, смеясь, меня? Не спасет тебя ни шлем твой, ни смешная беготня, Скоро станешь горсткой пепла, бесполезной, как сорняк." Тут могучий Амирани запустил свое копье В глыбу плоти гвелашапа и пробил насквозь ее, Глупый змей, моргнув глазами и взглянув на остриё, Грузно плюхнулся на землю, отлетая в небытьё. Черной кровью офонтанил он доспехи Амирана И лежал, как холм осенний, лишь в боку зияла рана. "Что за монстр самодовольный? Это, право, очень странно. И зачем он появился здесь негаданно-нежданно?" Не найти ему ответа; оглядев вокруг кустарник, Кровью чудища омытый, не герой уже, а странник, Он узрел, что воздух свежий озарился утром ранним, И задумчиво покинул ту долину Амирани. 19 апреля 2007 г. (1) Стихотворение написано грузинским стихотворным размером шаири с чередованием двух строф, написанных коротким шаири, и двух строф, написанных длинным шаири (имеющим на один слог в конце строки больше, чем короткий шаири). Обязательным условием стихов, написанных в стихотворном размере шаири, является то, что все четыре строки в строфе должны рифмоваться между собой. (2) Гвелашапи (гвелвешапи)(გველაშაპი, გველვეშაპი) – змей, дракон. Происходит от грузинских слов გველი (гвели – змея) и ვეშაპი (вешапи – дракон, чудовище), то есть, буквально "змеевидный дракон". (3) Хаммурапи – царь Вавилона в XVIII веке до н.э. из аморейской династии, именуемой также Первой Вавилонской. Был искусным политиком и отличным полководцем, а также автором нескольких законодательных сборников, один из которых сохранился до наших времен. Умер в 1750 г. до н.э. Незадолго до смерти уже старого и больного Хаммурапи царство в Вавилоне захватил его сын. Истоки грузинских мифов об Амирани восходят к глубокой древности, к началу второго тысячелетия до н.э., то есть, примерно к тому периоду времени, когда правил вавилонский царь Хаммурапи.