(Текст предоставил: Гиви Чрелашвили) |
Чрелашвили Гиви |
Гиви Чрелашвили Восстанавливаюсь медленно после распада сознанья, Наконец оно полностью собрано воедино. Вижу замок Каэ́р-Педривáн (2) и себя самого в этом замке. Непрерывно вращается он со скоростью ветра, И течет вкруг замка река и в себя же впадает. И земля, на которой стоит этот замок, вращается тоже, Иногда в ту же сторону, а иногда и в другую. Знаю, прибыл корабль "Придвéн" (3) из далекого мира, Ибо воды пригнали его бесконечного Ллин-Ллиóна (4) На неведомый остров, (5) где я нахожусь в Аннуви́не. (6) Наблюдаю, как семеро путников ближе подходят И вступают на мост над рекою, ведущий к замку, Но, дойдя до конца, этот замок не видят, поскольку Он у них за спиной, ибо мост развернулся в пространстве, И конечная точка моста снова стала начальной, А еще за мгновенье до этого людям казалось, Что почти перед ними вращающийся замок. Я-то знаю об этом прекрасно, не раз пытался Сам уйти через мост, навсегда этот замок оставив, Но едва доходил до конца, как в одно мгновенье Мост в пространстве, ведомый какой-то неведомой силой, Совершал разворот, и менялись концы местами, Снова видел я замок, который покинуть пытался. Ибо в нем, посреди ослепительного великолепья, Я ходил в одиночестве полном и только слышал, Как доносится свист из-за окон, поскольку ветер Возникал постоянно, ведь замок вращался быстро. Утомленный своим одиночеством, отблеском света, Смехом комнат беззвучным (над кем? Надо мною, конечно!), Я из замка не раз выходил и гулял по поляне, На которой Каэр-Педриван находился; бывало, Что вращалась поляна не так, как вращался замок, А в обратном совсем по сравнению с ним направленье, И вращались с поляной и мост, и река (оттого-то Постоянно бурлящие в ней возникали потоки), И земля за мостом и рекой; всё вертилось, крутилось, Тошноту постепенно усиливая в гортани, Потому-то потом я опять возвращался в замок, Ибо понял, что мост мне никак уже не поможет, А в Каэр-Педриван я не так уставал от вращенья. Но когда я увидел, что семеро путников снова, Не сумев осознать происшедшее, в сторону замка По мосту зашагали, со страхом борясь, чередою, То внезапно в созданье моем зародилась идея. На поляну я кинулся опрометью из замка И, к мосту подбежав и вступив на него, замер, Ожидая, когда ко мне приблизятся люди, Коим был я, как видно, увы, к сожаленью, невидим. И свершилось! Одним быстротечным движеньем снова Сделал мост разворот, и уже я напротив замка, Ненавистной тюрьмы, из которой не виделся выход. Я с моста соскочил и направился, радуясь, к бухте, Где стоял на воде одинокий безлюдный корабль, На который потом я проник без труда и усилий. А когда, наконец, на корабль вернулись люди, Осознав, что проникнуть в Каэр-Педриван не удастся, Я отправился в плаванье с ними, но ими незримый, По бескрайним просторам волнистого Ллин-Ллиона. Я по странам бродил, оставаясь невидимым людям, Видел войны, жестокость, разврат, вырожденье народов, Наблюдал, как сжигали селенья, детей убивали, Неприкаянным духом бродил меж развалин, и мнилось, Будто совесть живущих давно обратилась в руины. Всё острей и острей одиночество мной ощущалось, Но возникло и чувство, меня угнетавшее больше: Нестерпимо мне было мое отвращение к людям. И тогда захотелось вернуться в покинутый замок, Где не мог бы я видеть ничей человеческий облик, Вызывающий видом одним отвращенье с презреньем. Только мне воротиться назад никогда не удастся, Прахом семеро стали, в труху превратился корабль, Кто отважится снова поплыть по воде Ллин-Ллиона? А когда и отважится, острова он не отыщет. Никогда уже снова "Придвен" появится не сможет Там, где Остров Дверей, (7) на котором вращается замок. 11 октября 2008 г. (1) Каэр-Сиди (Kaer Sidi, или Gaer Sidi)(спиральный замок) – в мифологии валлийских кельтов одно из названий потустороннего мира, именуемого чаще, как Аннун (Annwn). По всей видимости, это одно из многочисленных названий потустороннего мира присвоено ему по имени легендарного замка, находившегося в Аннуне и ставшего в свое время тюрьмой для Гвидиона (Гвайра, как его называет бард Талиесин), первого, кто проник туда. (2) Каэр-Педриван (Kaer Pedryuan, или Kaer Pedryfan)(четырехугольный замок) – загадочный вращающийся замок в форме четырехугольника, находящийся в Аннуне. (3) "Придвен" ("Prytwen") – название корабля короля Артура, на котором он со своим отрядом отправился на остров, где находился потусторонний мир. Согласно барду Талиесину, людей вместе с Артуром было втрое больше того, что мог вместить "Придвен", но только семеро вернулись назад из Каэр-Сиди. (4) Ллин-Лион (Llyn Llion)(озеро волн) – аналог мирового океана, с разливом которого связывают уход под воду некоторых земель в Уэльсе. Разлив озера Ллин-Ллион стал мифологическим символом потопа и водной катастрофы. (5) Неведомый остров – остров Аваллон (Аваллах). На этом острове находился потусторонний мир. Аваллах – это имя бога потустороннего мира, данного в мифологии бриттов, являющееся эквивалентом одного из валлийских повелителей Аннуна Гвин ап Нудда. Поэтому остров называли Инис Аваллах (остров Аваллах)(Ynys Avallach). (6) Аннувин (Annwfyn) - один из вариантов названия потустороннего мира. (7) Согласно барду Талиесину, "Остров Дверей" – одно из названий острова Аваллон. Его также называли "Островом Яблонь". Название "Аваллон" (яблоня), по всей видимости в виду сходства слов, – это видоизмененное слово "Аваллах" (имя бога потустороннего мира). При этом важно, чтобы в названии фигурировало двойное "l". "Авалон" (через одиночное "l") означает "яблоко". Остров Авалон (или Остров Яблок) – это райский остров, который, согласно кельтской мифологии, находился в западных морях. Его прототипом стал остров Аваллон. Название "Остров Яблок" часто приравнивали к известному острову Гесперид, на котором произрастали знаменитые яблоки Гесперид, за которыми в греческой мифологии отправился Геракл. В поздней мифологии валлийских кельтов – это тот самый остров, куда был перенесен получивший смертельную рану король Артур.