(Текст предоставил: Юрий Риссенберг) |
Риссенберг Юрий |
Weihnachtslied автор:Theodor Storm (1817-1888) Vom Himmel in die tiefsten Klüfte Ein milder Stern herniederlacht; Vom Tannenwalde steigen Düfte Und hauchen durch die Winterlüfte, Und kerzenhelle wird die Nacht. Mir ist das Herz so froh erschrocken, Das ist die liebe Weihnachtszeit! Ich höre ferne Kirchenglocken Mich lieblich heimatlich verlocken In märchenstille Herrlichkeit. Ein frommer Zauber hält mich wieder, Anbetend, staunend muß ich stehn; Es sinkt auf meine Augenlider Ein goldner Kindertraum hernieder, Ich fühl's, ein Wunder ist geschehn. РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЯ подстрочный перевод Бэллы Иордан автор: Юрий Берг Дно чёрных ущелий с высоких небес Звезда освещает в ночи, И хвойным дыханием полнится лес, А воздух морозный и чист и белес Светло, как при свете свечи. Я чувствую сердцем волшебный полёт Рождественских этих минут; Вот колокол где-то церквный поёт, В далёкие страны меня он зовёт, Где сказки старинные ждут. Стою зачарован, стою удивлён, В молитве смиренной застыв; И золотом детской мечты окружён, На веки мои опускается сон, Мне чудо святое явив!