Текст выверен автором - Валентиной Гиндлер
(Текст предоставил: Валентина Гиндлер)
Гиндлер Валентина Посмотреть

Куба, любовь моя...

                  Валентина Гиндлер

Куба, любовь моя... 


Остров – плывущий
корабль в океане
на перекрестке ветров...
Смелых и сильных
опасности манят,
но нрав океана суров. 

    Пр.: Куба – корабль-призрак
            в море несбыточных грез...
            Куба! Твой берег близок.
            Тебя я люблю до слез. 

Будет надежда,
и будет вначале
ветер попутный им дуть.
На корабле
все о счатье мечтали,
выбрав погибельный путь. 

     Пр.: Куба – корабль-призрак... 

Стар капитан.
Устала команда.
Порваны все паруса.
Кренится судно,
и нет им спасенья,
как ни моли небеса. 

    Пр.: "Patria o muerte!"
          Море несбывшихся грез...
          В жизни с тобой, и в смерти!
          Тебя я люблю до слез. 

Буря столетья
Судно погубит
В синей карибской воде.
Где ей спасаться,
маленькой Кубе?
Нет ей спасенья нигде. 

    Пр.: Куба – корабль-призрак...

Куба – любовь моя.

 

Перевод на английский (под редакцией моего сына Георгия): 

Island is sailing
ship in the ocean
at an intersection of winds...
Death lives in the sea
and its stirring its potion
ready to open its wings. 

                Cuba is The Flying Dutchman
                in the ocean of impossible dreams
                Cuba, you always touch me,
                I love you by all means. 

There were bright hopes
at the start of the journey.
Sailors were happy at the time.
Sky was all clear
and it showed no warning
that here life doesnt worth a dime. 

The captain is old
and crew is exhausted.
Sails are all torn apart.
And in the night
their ship like a ghost
under invisible stars. 

Storm of the century
is brewing around
and nobody will be saved.
Soon there will be
no sight nor the sound
of them in caribbean waves.

 
 


Бард Топ elcom-tele.com      Анализ сайта