(Текст предоставил: Гиви Чрелашвили) |
Чрелашвили Гиви |
Гиви Чрелашвили I. Поздней ночью плачет волна в Коринфе, Тихо дует ветер из Дельф, (2) в томленье Спят в заливе лодки, устав, как скифы После сраженья. С темных деревьев неба, Вросших в воздух, гроздьям под стать, сорваны звезды кем-то, Словно гортань Эреба (3) Их всосала, алчный язык высунув вверх из Леты. Сникли стебли рослых густых растений, И местами пятна темнели где-то, Видно, тени; впрочем, какие тени, Если нет света? Вспомнить поверье стόит: Раз в полвека вырвется в мир Тáртар (4) из недр подземных, Тьмою его покроет, И Селены свет пропадет в безднах мглы чернотемных. II. Остров Лесбос заснул. Только прибоя шум Слышен у берегов. Спит Митилена, (5) там, У песчаной косы, волны, во власти дум, Скалы штурмом берут наперекор годам. Здесь творили Сафо, (6) Лесх (7) и Алкей. (8) Тогда, В те далекие дни, жили не так, как мы, И любили не так. Но пронеслись года, Вновь же, как и тогда, из тьмы Звезды светят в ночи, тускло блестит луна, Белокрылых морских птиц доносится крик, Солнце всходит и бродит, Небосвод бороздя, одна Осень сменит другую, весь Свет себя сохранил, ибо так жить привык, Всё осталось таким же здесь, В этом мире большом, кроме людей одних. III. Как говорили эллины древних лет, Вновь если Тартар вырвется вверх на свет, Геракл к нему спешит навстречу, Чтобы под землю вернуть; на плечи Свои он бога бездны, схватив, берет И с ним стремится в недра спуститься, тот Сопротивляется при этом, Cлиться желая навек cо светом. IV. Родос, изнеженный ласковым климатом, в море Эгейском Вытянул эллипсом горные склоны, Нет благодатней прекраснее острова в мире ахейском, Здесь аргонавтов воспел Аполлоний. (9) Ночью над Родосом небо в алмазах предстало царицей, В зеркало моря луна Смотрит, гордясь и любуясь своей красотой бледнолицей, Высокомерьем полна. Эллины верили в то, что когда-нибудь в том единоборстве Совсем устанет он, Геракл могучий, Небо покроется вечною теменью, сникнет свет в покорстве, Ни одного луча мир не получит. В мудрых легендах сокрыт для потомков смысл в назиданье, Верить ли в них или нет – это неважно уже, Но не сказали о том древнегреческие преданья Кто осветить бы сумел тартара темень в душе. 17 августа 2012 г. (1) Стихотворное произведение написано, строго следуя метрике различных античных строф. В первой части дважды чередуются Малая Сапфическая и Большая Сапфическая строфы. Вторая часть состоит из Первой, Второй, Третьей и Четвертой Асклепиадовых строф. В третьей части наличествуют две Алкеевы строфы. Четвертая часть состоит из Первой, Второй и Третьей Архилоховых строф и одной строфы элегического дистиха. (2) Дельфы – древнейший греческий город на юго-западе области Фокида, расположенный у подножья горы Парнас. Известны тем, что в них находился знаменитый храм Феба Дельфийского, в котором прорицали пифии, служительницы бога Аполлона. Храм Аполлона находился на склоне горы Парнас, неподалеку от Кастальского ручья, у Федриадской скалы. Сам город лежал в десяти километрах от северного побережья Коринфского залива, на южном побережье которого стоял древнегреческий город Коринф. (3) Эреб – темные глубины подземного царства Аида, в котором протекали реки Лета, Ахеронт, Стикс, Кокит, Пирифлегетон, река Памяти, известная в древности под названием Аорнит, которую в более позднее время называли также Эвноей, и в котором находилось Ахерусийское озеро. Эреб персонифицирован, то есть, он, согласно древнегреческой мифологии, являлся божеством темных глубин подземного царства. (4) Тартар – великая бездна подземного царства, еще более мрачная и темная, чем Эреб. Первочанально Тартар в древнегреческой мифологии мыслился, как пространство, находящееся ниже Аида и отстоящее от него на столько же, на сколько земля отстоит от неба. Туда были низвергнуты Зевсом побежденные титаны. Тартар также называется нижним небом, в противоложность Олимпу – верхнему небу. В дальнейшем Тартар был переосмыслен как самое отдаленное и ужасное место Аида, где несут наказание святотатцы и грешники, такие, как Сизиф и Тантал. Тартар, как и Эреб, персонифицирован. Это также и имя божества великий бездны, которой страшатся даже боги. (5) Митилена – древнейший и самый крупный город и порт острова Лесбос на его юго-восточном побережье. (6) Сафо (Сапфо) (вторая половина VII – начало VI вв. до н.э.) – знаменитая древнегреческая поэтесса с острова Лесбос, родом из Митилены, чья поэзия отличалась особенной чувственностью. Она внесла особый вклад в развитии эолийской поэзии и стояла у самых истоков ее создания. Именем Сафо названы строфы с использованием эолийских размеров: ею придуманная и ставшая распространенной в более поздней древнегреческой и древнеримской поэзии Малая Сапфическая строфа и модицикация ее, совершенная римским поэтом Горацием и названная им Большой Сапфической строфой. (7) Лесх – знаменитый древнегреческий поэт первой половины VII в. до н.э. с острова Лесбос, родом из города Пирра, автор поэмы "Малая Илиада", от которой до нашего времени дошло только несколько строф. Лесх был эпическим поэтом. (8) Алкей (вторая половина VII – начало VI вв. до н.э.) – знаменитый древнегреческий поэт с острова Лесбос, современник Сафо, как и она, родом из Митилены. Внес, как и Сафо, особый вклад в развитие эолийской поэзии и стоял у самых истоков ее создания. Именем Алкея названа Алкеева строфа, основанная на использовании эолийских размеров. (9) Аполлоний (Родосский) – знаменитый древнегреческий поэт, родившийся около 290 г. до н.э. в Египте, но проживший долгое время на острове Родос, где он переработал свою знаменитую поэму "Аргонавтика", созданную еще в Александрии, придав ей тот окончательный вид, которой и принес ему поэтическую славу.