Текст выверен автором - Жанной Дудукаловой
(Текст предоставил: Жанна Дудукалова)
Дудукалова Жанна Послушать (исп. Жанна Дудукалова (00:04:36))

Прощание с осенью

(00:04:36) — "A FAREWELL TO AUTUMN" ("Прощание с Осенью") 1989

 

A FAREWELL TO AUTUMN (THE LAST LEAF'S SONG)

 

By Janna Doudoukalova

 

The last of leaves, I flutter in the wind.

And Autumn sheds her leaves over the fallen...

—You will not die while I am yet alive!

I will impede the frosts, fierce and appalling.

 

I am alive! And I am high above,

(Although I quiver when the wind gets stronger).

But Autumn dies in woeful poverty,

For next to nothing having sold her splendor.

 

The tables will be laid for mournful feasts.

The snow will whirl and wrap the ashen tree trunks,

Those burnt-out candles, in a frosty shroud...

I'll flash my last, on the black bough expiring.

 

Who has exchanged pure gold for filthy coal?

By whom have we so far and wide been scattered?

Oh, feel the warmth of my impassioned soul!

Oh, hear my call, sad Russia, torn and tattered!

 

 

 

 

What lies ahead? The weather now is changing:

The forest has submissively disrobed;

And all around is miserably naked.

The Winter is implacable and cold.

 

He's covering the country with a snow-sheet.

He's burying beneath it all my friends!

It is not only Autumn the he's buried.

The entire epoch of my youth now ends.

 

And everywhere the faded shrivelled grass

Is gray with age, I notice with abhorrence.

—You will not die while I am yet alive!

Though there are not so many years before us...

 

I am your sprout. Your son. I am your grief.

I am farthing that's left from your treasure

For you to take! Oh, no, please do not say

"There's nothing that I need... nothing whatever!"

 

Who has exchanged pure gold for filthy coal?

By whom have we so far and wide been scattered?

Oh, feel the warmth of my impassioned soul!

Oh, hear my call, sad Russia, torn and tattered!

 

(Translated from the Russian by Beatrice Yusem)

 

February 1989

                  Жанна Дудукалова


Листком последним рею на ветру.
Роняет Осень по опавшим слёзы.
- Ты не умрешь, покуда Я – живу!
Я отдалю грядущие морозы.

Ведь я - живу! И я - на высоте!
(Хоть трепещу огнем на сильном ветре...)
А Осень умирает в нищете,
Спустив за грош свое великолепье...

Накроют поминальные столы.
И снег закрутит в саван самый лучший,
Как свечи обгорелые, стволы...
Истлею искрой на горелых сучьях.

      Кто злато на уголья обменял?
      Кто нас по свету раскидал-рассеял?!
      Заметь меня, согрейся об меня,
      Услышь меня, осенняя Расея!

Но что грядет? Меняется погода?
Покорно лес разделся и стоит.
Обнажена несчастная природа.
Хозяин новый - страшен и сердит.

Он накрывает землю снежным небом.
Он погребает всех моих друзей.
Не просто ОСЕНЬ отправляя в небыль -
А всю ЭПОХУ юности моей.

И сбившуюся желтую траву
покрыла седина... Приходит старость...
- Ты не умрешь...покуда... я живу...
Пускай немного... нам ...с тобой... осталось...

     - Я твой росток. Твой сын. Твоя печаль.
     Твой медный грош, оставшийся от клада.
     Возьми меня! О - нет, не отвечай:
     "Мне нечего.... Мне ничего не надо!"

     ...Кто злато на уголья обменял?
     Кто нас по свету раскидал-рассеял?!
     Заметь меня, согрейся об меня,
     Услышь меня, осенняя Расея!

4 февраля 1989 г.

Бард Топ elcom-tele.com      Анализ сайта