На свете грустно одному...
Автор слов: Ньютон Мендонса (перевод Алексей Иващенко, Ирина Богушевская)
Автор музыки: Антонио Карлос Жобим
На свете грустно одному.
А почему - да потому,
Что одиночество лежит на челе, как печать,
И некого звать, некого ждать,
Не с кем молчать, не с кем пить чай.
На свете грустно одному,
И сердцу грустно и уму.
Рецепт от одиночества давным-давно готов
И называется любовь.
Бездонна грусть, когда она
Надеждой не утолена.
О как безрадостно,кляня безответную страсть,
В сетях красоты снова пропасть,
Как с высоты в пропасть упасть.
Любовь - циклон, но по краям
Она полна воздушных ям,
А где-то в эпицентре шторм и снова,как магнит,
Он сердце бедное манит.
Проигрыш
На свете грустно одному,
И сердцу грустно и уму.
Рецепт от одиночества давным-давно готов
И для него не нужно слов.