(Текст предоставил: Владимир Узланер) |
Узланер Владимир | Послушать (исп. Владимир Узланер) |
Он молодой, вдохновенный был; числа и счета им нет. Em Am H7 Em H7 Em H7 Он придавал им песней сил, пел, что близок рассвет. Em Am H7 Em H7 Em Свечи жгли и вечер синел, вверх уносился дым. Em Am H7 Em Am H7 О том, что рухнет стена он пел, и они пели вместе с ним. Em Am H7 C H7 Em (E7) Припев: Зубья решеток из стен - долой! H7 Em Сломай оковы, замки открой! H7 Em А стены рухнут, рухнут, рухнут Am Em И раздавят старый строй! H7 Em А стены рухнут, рухнут, рухнут Am Em И раздавят старый строй! H7 Em Зубья решеток из стен - долой! H7 Em Сломай оковы, замки открой! H7 Em Вскоре на память знали слова, но песня даже без слов Em Am H7 Em Am H7 Была о старом, была не нова для их сердец и умов. Em Am Em H7 Em И пели они и хлопали в ритм, хлопок как выстрел гремел. Em Am H7 Em Am H7 Цепь натирает, рассвет не спешит... Am Em А он все играл и все пел. H7 Em (E7) Припев. О сколько их, уже время пришло - стало вдруг ясно им. Em Am H7 Em H7 Em И с песнею, что почти рассвело по улицам шли городским. Em Am Em H7 Em Статуи наземь, камни с собой! Этот с нами, тот - нет! Em H7 Em H7 Em Один - значит враг наизлейший твой! Am Em А всегда был один поэт. H7 Em (E7) Припев.(2р) Смотрел на ровный ход толпы, H7 Em Молчал и слушал шум шагов. H7 Em А стены выше, выше, выше, Am Em Немели ноги от оков. H7 Em Специально для радио-передачи "Польский бард Яцек Качмарский" От переводчика: Качмарский использовал мелодию песни, сочиненной каталанским бардом Льюисом Льяком, а слова написал по мотивам этой песни (конец семидесятых годов). Если у Льяка столб, олицетворяющий угнетение, только падает, то у Качмарского стены сначала рушатся, а потом начинают расти, потому что освободительные движения несут с собой новое угнетение. Со своим опытом жизни в "стране народной демократии" Качмарский видел то, чего не мог видеть западный автор.