Текст выверен автором - Борисом Вайханским
(Текст предоставил: Борис Вайханский)
Вайханский Борис

Когда умру, мой милый...

                Стихи Кристины Георгины Россетти (Англия)
                Перевод Бориса Вайханского
                Музыка Вольфа Бирманна (Германия)


Она:

Когда умру, мой милый,
Не надо горьких слез.
И над моей могилой
К чему цветенье роз?

И песен полных боли,
Прошу тебя, не пой.
Будь просто ветром в поле,
Моею будь травой...

Будь мне весенним ливнем,
Моей росой в огнях...
Ты просто будь счастливым
Пусть даже без меня.


Я - все, что прежде было,
Ты - все, что может быть.
Забудь меня, мой милый,
Коль сможешь позабыть.

Он:

Мне дождь беду пророчит.
Он третьи сутки льет.
То, как сверчок стрекочет,
То соловьем поет.

Но песня умирает.
И некому помочь.
И я уже не знаю,
Что это - День иль Ночь.

И я - один на свете.
Любимая, прости,
Что даже не заметил,
Как руку опустил!

Но видится повсюду
Мне твой далекий свет.
Даст Бог, я все забуду.
А может быть, и нет.


1996 - перевод



(оригинальный текст)


SONG



When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:

Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.

I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on as if in pain:

And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.

Бард Топ elcom-tele.com      Анализ сайта