“екст выверен автором - Ѕорисом ¬айханским
(“екст предоставил: Ѕорис ¬айханский)
¬айханский Ѕорис

ѕыль (ѕехотные колонны)

                —тихи ƒжозефа –едь€рда  иплинга (јнгли€),
                перевод с английского јды ќношкович-яцыны
                музыка Ѕориса ¬айханского


 Am                        C
ƒень-ночь-день-ночь - мы идем по јфрике,
 Am                           C
ƒень-ночь-день-ночь - все по той же јфрике
  Am                    C
(ѕыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
Dm       E7        Am
ќтпуска нет на войне!


¬осемь-шесть-двенадцать-п€ть - двадцать миль на этот раз,
“ри-двенадцать-двадцать- две - восемнадцать миль вчера
ѕыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
ќтпуска нет на войне!

Ѕрось-брось-брось - видеть то, что впереди
(ѕыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
¬се-все-все - от нее сойдут с ума,
» отпуска нет на войне!

“ы-ты-ты - пробуй думать о другом,
Ѕог-мой-дай-сил - обезуметь не совсем!
(ѕыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
ќтпуска нет на войне!

—чет-счет-счет - пул€м в кушаке веди,
„уть-сон-вз€л-верх - задние теб€ сомнут
(ѕыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
ќтпуска нет на войне!

ƒл€-нас-все-вздор - голод, жажда, длинный путь,
Ќо-нет-нет - хуже, чем всегда, одно -
ѕыль-пыль-пыль - от шагающих сапог,
ќтпуска нет на войне!

ƒнем-все-мы-тут - и не так уж т€жело,
Ќо-чуть-лег-мрак - снова только каблуки
(ѕыль-пыль-пыль - от шагающих сапог!)
ќтпуска нет на войне!

я-шел-сквозь-ад - шесть недель, и € кл€нусь:
“ам-нет-ни-тьмы - ни жаровен, ни чертей,
Ћишь-пыль-пыль - от шагающих сапог,
» отпуска нет на войне!

1977 - музыка


(оригинальный текст)


BOOTS  

WeТre foot Ц slog Ц slog Ц slog ЦslogginТ over Africa Ц
Foot Ц foot Ц foot Цfoot Ц slogginТ over Africa Ц
(Boots Ц boots Ц boots Ц boots ЦmovinТ up and down again!)
          ThereТs no discharge in the war!

Seven Ц six Ц eleven Ц five Ц nine-anТ-twenty mile to-day Ц
Four Ц eleven Ц seventeen Ц thirty-two the day before Ц
(Boots Ц boots Ц boots Ц boots ЦmovinТ up and down again!)
          ThereТs no discharge in the war!

DonТt Ц donТt Ц donТt Ц donТt Ц look at whatТs in front of you.
(Boots Ц boots Ц boots Ц boots ЦmovinТ up and down again);
Men Ц men Ц men Ц men Ц men go mad with watchinТ Тem,
          AnТ thereТs no discharge in the war!

Try Ц try Ц try Ц try Ц to think oТ something different Ц
Oh Ц my Ц God Ц keep Ц me from goinТ lunatic!
(Boots Ц boots Ц boots Ц boots ЦmovinТ up and down again!)
          ThereТs no discharge in the war!

Count Ц count Ц count Ц count Ц the bullets in the bandoliers.
If Ц your Ц eyes Ц drop Ц they will get atop oТ you!
(Boots Ц boots Ц boots Ц boots ЦmovinТ up and down again) Ц
          ThereТs no discharge in the war!

We Ц can Ц stick Ц out Ц Тunger, thirst, anТ weariness,
But Ц not Ц not Ц not Ц not  the chronic sight of Тem Ц
Boots Ц boots Ц boots Ц boots ЦmovinТ up and down again,
          AnТ thereТs no discharge in the war!

ТTainТt Ц so Ц bad Ц by Ц day because oТ company,
But night Ц brings Ц long Ц strings Ц oТ forty thousand million
Boots Ц boots Ц boots Ц boots ЦmovinТ up and down again.
          ThereТs no discharge in the war!

I Ц Тave Ц marched Ц six Ц weeks in ТEll anТ certify
It Ц is Ц not Ц fire Ц devils, dark, or anything,
But boots Ц boots Ц boots Ц boots ЦmovinТ up and down again,
          AnТ thereТs no discharge in the war!

Ѕард “оп elcom-tele.com      јнализ сайта