(Текст предоставил: Дмитрий Гагуа) |
Гагуа Дмитрий |
Перевод с французского
Вот древний дикий лог, сокрытый от Эвксина; смоляный лавр дугой склонен поверх ключа, и Нимфа тут, с ветвей задорно хохоча, касается ступней воды студеной сини. Ее товарки вмиг, по голосу букцины, в волне искристой плоть забавой горяча, ныряют в пену брызг, а там - изгиб плеча бутон груди, бедро всплывают из пучины. Веселья дивный глас переполняет чащу. Но вдруг из-за дерев сверкает взор горящий. Сатир!.. Зловещий смех нарушил их игру; они несутся прочь. Так ворон каркнет быстро, и по-над снеговым потоком, на ветру вскипает забытьем взлет лебедей Каистра.