(Текст предоставил: Борис Вайханский) |
Вайханский Борис | Посмотреть (исп. Галина и Борис Вайханские) |
Стихи Джеймса Крюсса (Германия), перевод на русский язык и музыка Бориса Вайханского A Однажды Кроха-воробей C#7 Влетел на школьный двор. F#m И, примостившись средь ветвей, A7 D Такой услышал спор. F# Сказала девочка одна Hm Мальчишке: "Ты ― Осёл!" G D H7 А он в ответ: "Да ты сама ― Em A7 D H7 Корова! Вот и всё". G D H7 А он в ответ: "Да ты сама ― Em A7 D E Корова! Вот и всё". Да нет, не всё! Гудел тот двор, Как злой пчелиный рой. Был назван Индюком Егор ― Он важничал порой. Был Дикобразом назван Стас, За чуб лохматый свой. А Свету, что в очках как раз, Назвали вдруг Совой. Марину сделали Овцой, Сороками ― двух Нин... А Пете толстому в лицо, Сказали: "Жирный Свин!" В ответ такой раздался гам: "Эй, лось! Чего орёшь? Сейчас как тресну по рогам, Копыт не соберёшь!" Летела брань со всех сторон: "Козёл, Верблюд, Баран... Неповоротлив ты, как Слон. В вольер тебе ― пора!" Наш воробей воскликнул: "Вздор!" И полетел назад. "Я думал ― это школьный двор. А это ― зоосад!" 2008 - перевод, музыка (оригинальный текст) DER SPERLING UND DIE SCHULHOFKINDER Ein Sperling, der von ungefähr zu einem Schulhof kam, erstaunte über das, was er auf diesem Hof vernahm. Ein Mädchen sprach zu Meiers Franz: "Du alter Esel du!" Da sprach der Franz: "Du dumme Gans bist eine blöde Kuh!" Der Walter sprach zum dicken Klaus: "Mach Platz, du fetter Ochs!" Da rief der Klaus: "Du fade Laus, pass auf, dass ich nicht box!" Zum Peter sprach Beate nun: "Du Affe, geh hier weg!" Da rief der Peter: "Dummes Huhn, ich weiche nicht vom Fleck!" Der Sperling meint er hör nicht recht. Es tönte allenthalb: "Du Schaf! Du Floh! Du blöder Hecht! Du Hund! Du Schwein! Du Kalb!" Der kleine Sperling staunte sehr. Er sprach: "Es schien mir so, als ob ich auf dem Schulhof wär; doch bin ich wohl im Zoo!"