Текст выверен автором - Борисом Вайханским
(Текст предоставил: Борис Вайханский)
Вайханский Борис

Вода

                  Стихи Джеймса Крюсса (Германия), 
                  перевод с немецкого Бориса Вайханского



Срываясь с глаз небесных,
Летят слезинки вниз.
На облаке им тесно 
Над миром дождь повис.

Блестят цветы и травы,
И камни у дорог...
Но солнце величаво
Уже трубит в свой рог

И жаркою десницей
По-царски, свысока
Велит, подобно птицам,
Вернуться в облака

Всем выпавшим дождинкам,
Всем капелькам росы.
И покачнутся зыбко
Небесные весы,

Чтоб вновь вершился вечный 
Земной круговорот.
Дожди идут беспечно
И всё живое пьёт

Божественную влагу,
Дарующую жизнь.
А солнце машет флагом
И над землёй кружит.


2008 - перевод


(оригинальный текст)


DAS WASSER

Vom Himmel fällt der Regen,
und macht die Erde naß,
die Steine auf den Wegen,
die Blumen und das Gras.
 
Die Sonne macht die Runde
in altgewohntem Lauf
und saugt mit ihrem Munde
das Wasser wieder auf.
 
Das Wasser steigt zum Himmel
und wallt dort hin und her,
da gibt es ein Gewimmel
von Wolken grau und schwer.

Die Wolken werden nasser
und brechen auseinander
und wieder fällt das Wasser
als Regen auf das Land.
 
Der Regen fällt ins Freie 
und wieder saugt das Licht.
Die Wolke wächst aufs neue
bis dass sie wieder bricht.
 
So geht des Wassers Weise:
es fällt, es steigt, es sinkt
in ewig gleichem Kreise
und alles alles trinkt.

Бард Топ elcom-tele.com      Анализ сайта