|
![]() |
В старой песенке поется: После нас на этом свете Пара факсов остается И страничка в интернете... (Виталий Калашников) |
|
Главная
| Даты
| Персоналии
| Коллективы
| Концерты
| Фестивали
| Текстовый архив
| Дискография
Печатный двор | Фотоархив | | Гостевая книга | Книга памяти |
||
|
|
Текстовый архив: А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Э Ю Я

| Гостевая книга | |||
| Фотоархив: Изображ.на фото. Коллекция | |||
Полякова< (Севостьянова) Ирина Борисовна. [Россия, Ленинградская область, Сосновый бор] (род. 02.05.1959) [Автор (полный), Журналист, Фотограф]
Родилась в Красноярске-45. С 1967 по 1971 г. жила в Сосновом Бору Ленинградской области, с 1971 по 1975 — в г.Челябинске-70, с 1975 по настоящее время живёт в г.Сосновый Бор Ленинградской области. По образованию — историк, в настоящее время — журналист. С 2000 г. корреспондент СТРК "ТеРа-студия" Играет на фортепиано, 7-струнной гитаре, аккордеоне. Песни пишет с 1973 г. на свои стихи. Первая песня — "Возвращение" ("Этот дом переполнен легендами странными..."). В последнее время увлеклась поэтическим переводом. С 1981 г. член КСП "Ингрия". Участница многих фестивалей. Хобби — вышивка, рисование, кактусы. В 1998 г. в Вологде вышла (совместно с М.Поляковым) книга прозы "Двойной маленький без сахара". |
||
|
Web : http://www.vekperevoda.com/1950/poljakova.htm Web : http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=merelana еMail контактный : merelan@list.ru |
- Есть аккорды
- Текст выверен автором
- Текст выверен по источнику
Вот отчий дом, печальное тени полный... - Странник (Из Антонио Мачадо)
Немало дорог прошел я... - Дороги (Из Антонио Мачадо)
Севилья? Гранада? О, лунные ночи!.. - Фантазия апрельской ночи (стихи Антонио Мачадо в переводе Ирины Поляковой)
Тот вечер апреля мне в форточку бросил... - (стихи Антонио Мачадо в переводе Ирины Поляковой)
Вечер в гирлянду облака и шиповник вплетает... - Деревья человечнее (Хуан Рамон Хименес, перевод И.Севостьяновой)
Душа породнилась с небом... - (стихи Хуана Рамона Хименеса в переводе Ирины Севостьяновой)
Звезда - в апельсиновой дольке... - Блуждающая звезда (Из Хуана Рамона Хименеса)
Как в неподвижных облаках... - Радуге (Из Хуана Рамона Хименеса)
Лишь море кругом, лишь море... - Мореплаватель (стихи Хуана Рамона Хименеса в переводе И.Севостьяновой)
Ночь проходит черным быком... - Бессонница (Хуан Рамон Хименес, перевод И.Севостьяновой)
Ночью, когда усталость... - (Из Антонио Мачадо)
Полдень окутал долины... - (стихи Хуана Рамона Хименеса в переводе И.Севостьяновой)
Тем утром апрель улыбался несмело... - Апрель (Из Антонио Мачадо)
Сказка сказана; сделали былью... - Сказка
Улыбка выросла в оскал...
Кукла смугла, а волосы - цвета заката... - Игрушка
Воздушные замки над миром парят... - Фиеста
Дом большой, и двор бескрайний... - Колыбельная
Помню дом у воды... - дом у воды
Розовая с золотом птица...
Два лисенка на пеньке... - Домой!
На скамейке у ворот... - На скамейке у ворот
Я знаю одного часовщика... - Песенка о старом часовщике
Черные лебеди в сахарном блеске пруда... - Черные лебеди
Я возвращаюсь в мир раскрывшихся зонтов... - Осенняя песенка
В лица впиваются пыль и песок... - Пустыня
Под самой крышей на стекле... - Витраж
У фарфоровых пастушек... - Старинная колыбельная
В черном парке - белы тени...
Шел по крыше трубочист...
Этот дом переполнен легендами странными... - Возвращение
На древней вазе - чудо-птица... - Археологическая практика
Взгляни – в тех камнях, на вершине... - Красные маки на Монте-Кассино (перевод) (Феликс Конарский, Альфред Шутц)![]()
![]()